Giá như
Yêu em tóc đã bạc rồi Trái tim không biết nói lời mộng mơ
Giá như gặp tự ngày xưa Anh không vướng víu giàn dưa vườn cà
Giá như chưa có người ta Tầm xuân lúc nụ khi hoa sợ gì
Giá như ở tưổi đương thì Hồ Tây tát cạn, Ba Vì xô nghiêng.
Giá như anh có máu điên Xây hồ bán nguyệt, sắm thuyền dong chơi
Giá như chẳng có ông trời Đưa em du lịch nước người cho sang
Giá như lắm của nhiều vàng Giá như lắm của nhiều vàng Ta thuê thợ đúc tượng nàng khắp nơi
Giá như có kiếp luân hồi Kiếp sau anh chỉ đợi người hôm nay
Giá như là nói cho hay Biết rằng trời rộng mây bay lắm đường...
Đại Lải, 18.8.2001
If
Love you, my hair already is old The Heart doesn’t know way to talk these dream words
If I met you from long time I would not tangle melon frame and aubergine garden
If you didn’t have someone Eglantine blossoms bud when flowers are not scare
If in the prime of life West Lake dried up, Ba VI was leaned
If I had mad blood Built semicircular lake, bought boat to play
If it doesn’t have the Sun Let you visit the foreign country for enjoying
If I had lot of gold, amount of treasures I hired caster, your statue was everywhere
It the samsara exists Next incarnation, I only wait the girl today
If, it sounds well Knowing widen sky, the cloud flies somewhere… Dai Lai 18.8.2001
Sa pa
Sapa vừa mới đặt chân Nghiêng nghiêng phố núi tần ngần theo em Nhuộm chàm tay vẫn xanh nguyên Sợi lanh cuốn với trăng liềm non tơ Váy thêu hoa núi tỏ mờ Cổ kiêu vòng bạc níu bờ ngực xuân Có gì líu ríu bước chân Có gì lãng đãng như gần như xa Có gì như ngọc như ngà Có gì như nụ như hoa bềnh bồng Chẳng hay phong tục người Mông Em ăn mặc thế có chồng hay chưa? Em cười đôi mắt đơng đưa Sapa nghiêng ngả rượu vừa đủ say Bàn tay tìm đến bàn tay Và người và núi đã lây sắc chàm...
4-2002
Sa pa
Sa pa, already came Slightly slanted, mountainside town is faltering to you Dying indigo hand still be the new Flax mixes with the young crescent moon Embroidery skirt blinds these mountains Silver necklace clings fresh bosom What be caught the footstep What be indistinct as close as far What be like jade like jewel What be like bud like flower Isn’t H’mong ethnic tradition? You dress like this so have you married? When you smile, your eyes are ogle Wine is enough to drunk, Sapa become so crazy about Hand finds hand And human and mountain just dyed indigo colour…
4-2002
Xa em
Xa em mới có một ngày Nhớ nhung dễ chừng cả tháng Qua rằm trăng đương độ sáng Hay gương mặt ấy lên cùng.
Phấp phỏng đường dây điện thoại Anh chờ tiếng nói bên kia Vài câu vội vàng cúp máy E rằng ai đó trộm nghe
Chớm thu lao xao Đại Lải Thuyền bơi ra đảo từng đôi Thế mà em không lên được Lẻ loi chỉ có một người
Thương em ở nhà sớm tối Gánh buồn chĩu cả hai vai Thui thủi đi về một lối Vắn dài biết tỏ cùng ai
Đơn chiếc phương trời hai đứa Mà mình chẳng có phép tiên Em ơi chắt chiu lấy lửa Mùa xuân sẽ đến bên thềm..
Đại Lải 10-1998
Far away from you!
Far away from you only a day I miss like far away months Over full moon, it timely so light Or is this face?
Feeling anxious suspense with the phone I wait the voice Hasty, some words then hang up Afraid someone bugs
Nearly autumn hubbub comes to Dai Lai Boats swim to the island each couple But you can’t go Lonely just be me
Love you stay home all day long Carrying sadness laden shoulders Lonely go one way Sadness talk to whom ?
Solitary just be us But we don’t have any magical power My love, let’s save the fire The spring will come to the veranda…
Đại Lải 10-1998
Chiều sông Xen
Pa-ri kiều diễm thế Nắng lạnh vừa đủ yêu Lá phong vàng như thể Mùa Thu còn sang theo.
Épphen già nua vậy Sông Xen thì măng tơ Suốt đời chàng đứng đấy Nàng đi như chẳng chờ
Phập phồng con tàu trắng Rẽ sóng về nơi đâu Có một người đứng lặng Như muốn neo con tàu.
Chạnh lòng anh thương quá Ngõ sâu trời mưa dầm Sớm chiều bao tất tả Như cây kia ươm mầm.
Sông Xen chiều sóng sánh Chuếnh choáng người xa quê Thu mình trong gió lạnh Chờ mong con đường về.
Pa-ri kiều diễm thế Anh đi như lạc rừng Ô-voa* ai nói khẽ Gieo vào lòng rưng rưng
Paris, 5-11-2001
An afternoon with Seine River
How charming Paris! Cold sunshine is enough to love Birch’s leaves like these The autumn also comes with me.
Eiffel is so old like that Seine River is so young Whole life, he stands here She passes through as not waiting.
White throbbing boat Cleaving the waves back to where A person stands quietly As wanting to berth
Moment of emotion, I feel dearly Deep alley, lasting rain All day long hard work As that tree cultivates seed
Seine River’s afternoon shakes Be tipsy, man’s far away from homeland Huddling during the cold wind Waiting the back way.
How charming Paris! I like loosing in the forest Aurevoir, who whispers Heart feels emotional
Paris, 5-11-2001
Lã Bất Vi
Bên Tầu có Lã Bất Vi Đã yêu sao chẳng dám vì Triệu Cơ Chỉ say bày đặt mưu mô Cũng là điên cũng là rồ vậy thôi! Quan trường mê mải cuộc chơi Công hầu khanh tướng một đời hư không Khi Tần khi Triệu long đong Một thân luồn cúi bệ rồng sớm khuya Triệu Cơ lệ chảy đầm đìa Thâm cung tù ngục xuân kia phai tàn Một thời trót đã ríu ran Làm chi cho nát cho tan cõi lòng Có vợ - chẳng dám làm chồng Có con - chẳng dám mặn nồng đạo cha! Xênh xang mũ áo vào ra Không thân thích chẳng ruột rà mấy ai Một đời gánh những đơn sai Một đời trói buộc bỏ ngoài đam mê Lã Bất Vi, Lã Bất Vi! Sau ngươi bao kẻ si mê theo đường?
Đại Lải 16-8-2001
Lü Buwei
China has Lü Buwei Loving why can’t be for Zhao ji Just be absorbed in ruse Also be mad, be crazy that’s all! Always wallow in mandarinate Duke and marquis one life is nothingness When Qin Dynasty, when Han Zhao, a hard lot Alone crawling, bringing all day long Zhao ji, the tears fall dripping wet Inner palace, gaol, the spring fades away One-time accidentally be in wrong Did what for be in crushed, for broken up her heart? Having wife-not dare to be husband Having son-not dare to be fatherhood! Elegant clothes are out in No relations, blood relation no ones Whole life carries wrong things Whole life binds, ignore passion Lü Buwei, Lü Buwei How many crazy people follow him?
Đại Lải 16-8-2001
|