The March’s wind still blows Writers’ society Publisher B prize National commission - Vietnamese culture art ‘society
TRAN NHUONG
Mai vàng
Tặng L.Q.
Mai vàng bạn tặng từ xuân ngoái Cuối tháng giêng này mới nở hoa Hoa chắc vì người mang Tết lại Hay lòng day dứt nhớ quê xa?
2002
The yellow apricot blossom
For L.Q.
The yellow apricot blossom you gave since last spring Late the January beginning in blossom Maybe as someone brings Tet holidays back Or cause of nostalgic harassing longing?
2002
Vừa đủ
Em vừa đủ để anh khao khát Vừa đủ làm cho anh thật là anh Trời chớm thu vừa đủ nét xanh Quả chua ấy cũng vừa đủ ngọt. Em vừa đủ để qua thời non nớt Nét thục hiền vừa đủ chút đành hanh Trong vững bền vừa đủ sự mong manh Trong đằm thắm vừa đủ lòng nghi kỵ.
Em đàn bà vừa đủ men thi sĩ Em trang đài vừa đủ nét chân quê Thích cộng vào vừa đủ biết đem chia Lòng ngay thẳng vừa đủ mưu che đậy
Em già dặn vừa đủ điều non bấy Em tươi vui vừa đủ nét ưu phiền Em lạnh lùng vừa đủ để thôi miên Em gìn giữ vừa đủ lòng nổi loạn
Anh khao khát với trái tim lãng mạn Mong suốt đời vừa đủ để yêu em...
8-2001
Sufficient
You are sufficient for me to thirst Sufficient enough for me actually be me The incipient autumn is sufficient with green Sweet is bare for the sour fruit.
You are sufficient to over the young Soothing countenance be enough for wayward Inside stableness be bare for slenderness Inside fervidness be sufficient for suspicion
You, the woman, are sufficient to ferment versificator You are so aristocratic but still be sufficient with countrylike Enjoy saving but be sufficient for sharing Honest is enough for a scheme
You are mature enough with the young You are happy sufficiently with sadness You are so glacial enough for hypnotizing Conserving is bare for rebelling I thirst with the romantic heart Hoping my whole life is sufficient for loving you …
8-2001
Hỏi người
Nhộn nhịp đường xe người vẫn ngủ Một mảnh chăn đơn đắp kín đầu Cái nghèo cái khổ ngàn năm cũ 'Cửu vạn" hỡi người quê chốn đâu?
Ask
Crowded vehicles but the man still sleeps A thin blanket covers head hermetically The poverty, miserableness since time immemorial Where your native land oh “Porter”?
Điện Biên thoáng gặp
Cái ngày anh đến Điện Biên Hoa ban nở trắng và em nõn nà Mường Khoang dưới bóng rừng già Mà em trẻ quá như là nắng tơ Anh đi lối thực đường mơ Khăn piêu sáng mãi đôi bờ Mường Lay Chỉ hồng đã buộc cổ tay Rượu cần vừa nhắp đã say cả trời Nếp nương em tôi đơm xôi Trời ơi đến cả câu mời cũng thơm...
Đại Lải, 4-5-2002
Dien Bien, a glance of meeting
The day I came to Dien Bien Bauhinia variegate blossomed brighten and you were velvety Muong Khoang was under the shade of ancient tree But you were so young like golden light I went the real way and dream road Pieu towel lighted over both of Muong Lay bank Pink thread was tied around wrist Recently sipping tube wine but already dead drunk Steamed glutinous rice my dear served out Oh my god! Even the invitation was fragrant
Đại Lải, 4-5-2002
Tìm em
Suối phải chảy Gío phải thổi Mặt trời còn biết đi Con nai còn biết gọi bạn Sao em ở nguyên một chỗ Sao em kín lời Hay có tiếng khèn như dây gắm trói em Hay có ánh mắt như võng gai vây em? Anh đi tìm người đẹp Theo ông mặt trời từ đông sang tây Theo bà mặt trăng từ hôm đến sáng Theo dòng suối từ đầy đến cạn Theo con hoẵng từ trẻ đến già Vẫn không gặp người anh thương Vẫn không gặp người anh nhớ Mái tóc anh rộ mùa hoa sở Trái tim anh vẫn thắm sắc hoa đào
Em ở nơi naò Ơi người anh yêu, ơi người anh đợi Kiếp này nếu em chưa tới Anh chờ luôn cả kiếp sau ?
Đại Lải ,3/5/2002
Looking for you
Stream must flow Wind must blow Even the sun can go Such the deer knows to call lover Why you still be here Why you are taciturn Or Pan-pipe sound as the rope binds you Or the glint like thorn hammock? I go to find the beauty Follow the sun from the East to the West Come after the moon since day to night With the stream till be full to be dry Follow the muntjac since be young to be old But still can’t meet my darling Still can’t see who I miss My hair is profuse as the flower season My heart is full of ardency like Peach-color Where are you now? Oh my darling, Oh who I wait In the incarnation you don’t come I will wait whole the next life
Night of Đại Lải 3-5-2002
|